COPYRIGHT
NOTICE: The content of this website, including text and
images, is the property of The Nietzsche Channel.
Reproduction in any form is strictly prohibited. © The
Nietzsche Channel.
The Poetic Achievements of W. Pinder.1
Attempt at a Critique.
The Germania by the Chronicler 1862-63.2
FW Nietzsche
[June 1863]
Excerpt from: Nietzsche's Writings as a Student. Translation Copyright 2012, The Nietzsche Channel.
After having reviewed the musical products of our Germania, let us turn to the poetic
ones. W. Pinder, who in the musical contest played merely a spectator's role, may lead off
here. I recall having already made some brief remarks about his first poetic submission of
January [18]61, "The Sailor's Northern Funeral." We should not even waste much time
with the entry from February, a translation of "The Grandmother" by V[ictor] Hugo,3 and
of "[The Death of] Joan [of Arc]" by [Casimir] Delavigne.4 Both were awkward and
clumsy in their close relation to the original text, and muddled here and there by the most
unpleasant clichés. To translate an exercise from French into German and to produce bad
rhymes from German prose—if that is an accomplishment, then it is a minor one,
although the effort may have been far greater than the result. In April, another translation
of two medieval High German poems appeared, obviously a very careless work, in which
only the calligraphic skill of the author can actually be praised—in contrast to the
subsequent work that was done. In the back, i.e. on the last page of the entry, the poet
does not wish to be biased, which is a pious wish, and "wants to lead the esteemed reader
to a completely different area that deals with the Prometheus legend and makes the poetic
outpourings only a momentary requirement." What this truly Babylonian confused notion
has to do with the thoughts in the background is a mystery to me, like the meaning of the
poem that follows. It is quite clear to me that [....]
Get the rest of the translation ►
|