Published Works | Der Fall Wagner | The Case of Wagner | Dual Text: Teil 8 / Part 8 © The Nietzsche Channel
Der Fall Wagner
Vorwort
Teil 1Teil 2
Teil 3Teil 4
Teil 5Teil 6
Teil 7Teil 8
Teil 9Teil 10
Teil 11Teil 12
Nachschrift
Zweite Nachschrift
Epilog
 
 
The Case of Wagner
Preface
Part 1Part 2
Part 3Part 4
Part 5Part 6
Part 7Part 8
Part 9Part 10
Part 11Part 12
Postscript
Second Postscript
Epilogue
 

COPYRIGHT NOTICE: The content of this website, including text and images, is the property of The Nietzsche Channel. Reproduction in any form is strictly prohibited. © The Nietzsche Channel.

Der Fall Wagner
Ein Musikanten-Problem.

1888.

The Case of Wagner
A Musician's Problem.

1888.

8 8

— "Sehr gut! Aber wie kann man seinen Geschmack an diesen décadent verlieren, wenn man nicht zufällig ein Musiker, wenn man nicht zufällig selbst ein décadent ist?"—Umgekehrt! Wie kann man's nicht! Versuchen Sie's doch!— Sie wissen nicht, wer Wagner ist: ein ganz grosser Schauspieler! Giebt es überhaupt eine tiefere, eine schwerere Wirkung im Theater? Sehen Sie doch diese Jünglinge—erstarrt, blass, athemlos! Das sind Wagnerianer: das versteht Nichts von Musik,—und trotzdem wird Wagner über sie Herr ... Wagner's Kunst drückt mit hundert Atmosphären: bücken Sie sich nur, man kann nicht anders ... Der Schauspieler Wagner ist ein Tyrann, sein Pathos wirft jeden Geschmack, jeden Widerstand über den Haufen.— Wer hat diese Überzeugungskraft der Gebärde, wer sieht so bestimmt, so zu allererst die Gebärde! Dies Athem-Anhalten des Wagnerischen Pathos, dies Nicht-mehr-loslassen-Wollen eines extremen Gefühls, diese Schrecken einflössende Länge in Zuständen, wo der Augenblick schon erwürgen will! — —

— "Very good! But how can this décadent spoil one's taste if perchance one is not a musician, if perchance one is not oneself a décadent?"— Conversely! How can one help it! Just you try it!— You know not what Wagner is: quite a great actor! Does a more profound, a more ponderous influence exist on the stage? Just look at these youths—all benumbed, pale, breathless! They are Wagnerians: they know nothing about music—and yet Wagner gets the mastery of them. Wagner's art presses with the weight of a hundred atmospheres: do but submit, there is nothing else to do .... Wagner the actor is a tyrant, his pathos flings all taste, all resistance, to the winds.— Who else has this persuasive power in his attitudes so clearly before anything else! This holding-of-its-breath in Wagnerian pathos, this disinclination to have done with an intense feeling, this terrifying habit of dwelling on a situation in which every instant almost chokes one! — —

War Wagner überhaupt ein Musiker? jedenfalls war er etwas Anderes mehr: nämlich ein unvergleichlicher Histrio, der grösste Mime, das erstaunlichste Theater-Genie, das die Deutschen gehabt haben, unser Sceniker par excellence. Er gehört wo andershin als in die Geschichte der Musik: mit deren grossen Echten soll man ihn nicht verwechseln. Wagner und Beethoven—das ist eine Blasphemie—und zuletzt ein Unrecht selbst gegen Wagner ... Er war auch als Musiker nur Das, was er überhaupt war: er wurde Musiker, er wurde Dichter, weil der Tyrann in ihm, sein Schauspieler-Genie ihn dazu zwang. Man erräth Nichts von Wagner, so lange man nicht seinen dominirenden Instinkt errieth.

Was Wagner a musician at all? In any case he was something else to a much greater degree—that is to say, an incomparable histrio, the greatest mime, the most astounding theatrical genius that the Germans have ever had, our scenic artist par excellence. He belongs to some other sphere than the history of music, with whose really great and genuine figure he must not be confounded. Wagner and Beethoven—this is blasphemy—and above all it does not do justice even to Wagner .... As a musician he was no more than what he was as a man: he became a musician, he became a poet, because the tyrant in him, his actor's genius, drove him to be both. Nothing is known concerning Wagner, so long as his dominating instinct has not been divined.

Wagner war nicht Musiker von Instinkt. Dies bewies er damit, dass er alle Gesetzlichkeit und, bestimmter geredet, allen Stil in der Musik preisgab, um aus ihr zu machen, was er nöthig hatte, eine Theater-Rhetorik, ein Mittel des Ausdrucks, der Gebärden-Verstärkung, der Suggestion, des Psychologisch-Pittoresken. Wagner dürfte uns hier als Erfinder und Neuerer ersten Ranges gelten—er hat das Sprachvermögen der Musik in's Unermessliche vermehrt —: er ist der Victor Hugo der Musik als Sprache. Immer vorausgesetzt, dass man zuerst gelten lässt, Musik dürfe unter Umständen nicht Musik, sondern Sprache, sondern Werkzeug, sondern ancilla dramaturgica sein. Wagner's Musik, nicht vom Theater-Geschmacke, einem sehr toleranten Geschmacke, in Schutz genommen, ist einfach schlechte Musik, die schlechteste überhaupt, die vielleicht gemacht worden ist. Wenn ein Musiker nicht mehr bis drei zählen kann, wird er "dramatisch," wird er "Wagnerisch" ...

Wagner was not instinctively a musician. And this he proved by the way in which he abandoned all laws and rules, or, in more precise terms, all style in music, in order to make what he wanted with it, i.e., a rhetorical medium for the stage, a medium of expression, a means of accentuating an attitude, a vehicle of suggestion and of the psychologically picturesque. In this department Wagner may well stand as an inventor and an innovator of the first order—he increased the powers of speech of music to an incalculable degree—: he is the Victor Hugo of music as language, provided always we allow that under certain circumstances music may be something which is not music, but speech—instrument—ancilla dramaturgica [handmaiden of drama]. Wagner's music, not in the tender care of theatrical taste, which is very tolerant, is simply bad music, perhaps the worst that has ever been composed. When a musician can no longer count up to three, he becomes "dramatic," he becomes "Wagnerian" ...

Wagner hat beinahe entdeckt, welche Magie selbst noch mit einer aufgelösten und gleichsam elementarisch gemachten Musik ausgeübt werden kann. Sein Bewusstsein davon geht bis in's Unheimliche, wie sein Instinkt, die höhere Gesetzlichkeit, den Stil gar nicht nöthig zu haben. Das Elementarische genügt—Klang, Bewegung, Farbe, kurz die Sinnlichkeit der Musik. Wagner rechnet nie als Musiker, von irgend einem Musiker-Gewissen aus: er will die Wirkung, er will Nichts als die Wirkung. Und er kennt das, worauf er zu wirken hat!— Er hat darin die Unbedenklichkeit, die Schiller hatte, die jeder Theatermensch hat, er hat auch dessen Verachtung der Welt, die er sich zu Füssen legt! ... Man ist Schauspieler damit, dass man Eine Einsicht vor dem Rest der Menschen voraus hat: was als wahr wirken soll, darf nicht wahr sein. Der Satz ist von Talma formulirt: er enthält die ganze Psychologie des Schauspielers, er enthält—zweifeln wir nicht daran!—auch dessen Moral. Wagner's Musik ist niemals wahr.

Wagner almost discovered the magic which can be wrought even now by means of music which is both incoherent and elementary. His consciousness of this attains to huge proportions, as does also his instinct to dispense entirely with higher law and style. The elementary factors—sound, movement, color, in short, the whole sensuousness of music—suffice. Wagner never calculates as a musician with a musician's conscience: all he strains after is effect, nothing more than effect. And he knows what he has to make an effect upon!— In this he is as unhesitating as Schiller was, as any theatrical man must be; he has also the latter's contempt for the world which he brings to its knees before him. A man is an actor when he is ahead of mankind in his possession of this one view, that everything which has to strike people as true, must not be true. This rule was formulated by Talma: it contains the whole psychology of the actor, it also contains—and this we need not doubt—all his morality. Wagner's music is never true.

— Aber man hält sie dafür: und so ist es in Ordnung.—

— But it is supposed to be so: and thus everything is as it should be.—

So lang man noch kindlich ist und Wagnerianer dazu, hält man Wagner selbst für reich, selbst für einen Ausbund von Verschwender, selbst für einen Grossgrundbesitzer im Reich des Klangs. Man bewundert an ihm, was junge Franzosen an Victor Hugo bewundern, die "königliche Freigebigkeit." Später bewundert man den Einen wie den Andern aus umgekehrten Gründen: als Meister und Muster der Oekonomie, als kluge Gastgeber. Niemand kommt ihnen darin gleich, mit bescheidenem Aufwand eine fürstliche Tafel zu repräsentiren.— Der Wagnerianer, mit seinem gläubigen Magen, wird sogar satt bei der Kost, die ihm sein Meister vorzaubert. Wir Anderen, die wir in Büchern wie in Musik vor Allem Substanz verlangen und denen mit bloss "repräsentirten" Tafeln kaum gedient ist, sind viel schlimmer dran. Auf deutsch: Wagner giebt uns nicht genug zu beissen. Sein recitativo—wenig Fleisch, schon mehr Knochen und sehr viel Brühe—ist von mir "alla genovese" getauft: womit ich durchaus den Genuesen nicht geschmeichelt haben will, wohl aber dem älteren recitativo, dem recitativo secco. Was gar das Wagnerische "Leitmotiv" betrifft, so fehlt mir dafür alles kulinarische Verständniss. Ich würde es, wenn man mich drängt, vielleicht als idealen Zahnstocher gelten lassen, als Gelegenheit, Reste von Speisen los zu werden. Bleiben die "Arien" Wagner's— Und nun sage ich kein Wort mehr.

As long as we are young, and Wagnerians into the bargain, we regard Wagner as rich, even as the model of a prodigal giver, even as a great landlord in the realm of sound. We admire him in very much the same way as young Frenchmen admire Victor Hugo—that is to say, for his "royal liberality." Later on we admire the one as well as the other for the opposite reason: as masters and paragons in economy, as prudent hosts. Nobody can equal them in the art of providing a princely board with such a modest outlay.— The Wagnerian, with his credulous stomach, is even sated with the fare which his master conjures up before him. We others who, in books as in music, desire above all to find substance, and who are scarcely satisfied with the mere "representation" of a banquet, are much worse off. In plain language: Wagner does not give us enough to masticate. His recitativo—very little meat, more bones, and plenty of broth—I christened "alla genovese": I had no intention of flattering the Genoese with this remark, but rather the older recitativo, the recitativo secco. And as to Wagnerian leitmotif, I fear I lack the necessary culinary understanding for it. If hard pressed, I might say that I regard it perhaps as an ideal toothpick, as an opportunity of ridding oneself of what remains of one's meal. Wagner's "arias" are still left over.— And now I shall hold my tongue.
[Recitativo secco is recitative with a harpsichord accompaniment, used frequently in eighteenth-century opera. "Recitative (Fr. récitative; Ger. Rezitativ; It., Sp. recitativo). A style of text setting that imitates and emphasizes the natural inflections, rhythms, and syntax of speech. Such a setting avoids extremes of pitch and intensity and repetition of words, allowing the music to be primarily a vehicle for the words. The term recitative is used most often in connection with dramatic music—opera, oratorio, and cantata—but this type of text setting is far more widespread historically and geographically than are these genres. Recitative became a particular concern of composers from the beginning of the 17th century onward [...]. Peri, Caccini, Cavalieri, Gagliano, and Monteverdi all proclaimed a new style of declamation, valued for its expressivity, that is variously referred to as stile rappresentativo and stile recitativo. By the end of the 17th century in Italy, a simpler and more perfunctory style of setting text evolved, recitativo semplice. The sparse texture and slow harmonic rhythm of the accompaniment, played by continuo instruments only, allowed for the clear and rapid presentation of a large amount of text. The dramatic function was expository or narrative, advancing the action. The term recitativo secco, now used interchangeably with recitativo semplice, came into use in the 19th century, after that style of recitative was no longer being composed. Recitativo semplice is accompanied by continuo instruments. Orchestrally accompanied recitative is called recitativo accompagnato or recitativo stromentato. When the accompanying instruments not only provide harmonic support but also present prominent motivic or melodic material, the term recitativo obbligato may be used. Fully accompanied recitative was reserved, in 18th-century opera, for the most important characters at climactic moments in the drama. An urge for greater continuity of music and action—a desire to lessen the musical disparity between recitative and aria—was one of the principal concerns of Gluck in his reform operas. By the third decade of the 19th century, recitative accompanied by continuo alone had largely disappeared except in Italian comic opera. A motivically constructed orchestral part could provide the musical continuity of a whole scene, while the voice parts were declamatory and of lesser musical interest, a method termed parlante. The works of Wagner achieve the goal of blending recitative and aria into an endless melody supported by a motivically rich orchestral part." — The Harvard Concise Dictionary of Music and Musicians, 548.]

Published Works | Der Fall Wagner | The Case of Wagner | Dual Text: Teil 8 / Part 8 © The Nietzsche Channel