Published Works | Der Fall Wagner | The Case of Wagner | Dual Text: Teil 1 / Part 1 © The Nietzsche Channel
Der Fall Wagner
Vorwort
Teil 1Teil 2
Teil 3Teil 4
Teil 5Teil 6
Teil 7Teil 8
Teil 9Teil 10
Teil 11Teil 12
Nachschrift
Zweite Nachschrift
Epilog
 
 
The Case of Wagner
Preface
Part 1Part 2
Part 3Part 4
Part 5Part 6
Part 7Part 8
Part 9Part 10
Part 11Part 12
Postscript
Second Postscript
Epilogue
 

COPYRIGHT NOTICE: The content of this website, including text and images, is the property of The Nietzsche Channel. Reproduction in any form is strictly prohibited. © The Nietzsche Channel.

Der Fall Wagner
Ein Musikanten-Problem.

1888.

The Case of Wagner
A Musician's Problem.

1888.

Der Fall Wagner
Turiner Brief vom Mai 1888.

The Case of Wagner
Turinese Letter of May 1888.
ridendo dicere severum ... ridendo dicere severum ...
["Through what is laughable say what is somber ..."
A variation of ridentem dicere verum, quid vetat
("What forbids us to tell the truth, laughing?")
from Horace: Satires, I, 1:24.]
1 1

Ich hörte gestern—werden Sie es glauben?— zum zwanzigsten Male Bizet's Meisterstück. Ich harrte wieder mit einer sanften Andacht aus, ich lief wieder nicht davon. Dieser Sieg über meine Ungeduld überrascht mich. Wie ein solches Werk vervollkommnet! Man wird selbst dabei zum "Meisterstück."— Und wirklich schien ich mir jedes Mal, dass ich Carmen hörte, mehr Philosoph, ein besserer Philosoph, als ich sonst mir scheine: so langmüthig geworden, so glücklich, so indisch, so sesshaft ... Fünf Stunden Sitzen: erste Etappe der Heiligkeit!— Darf ich sagen, dass Bizet's Orchesterklang fast der einzige ist, den ich noch aushalte? Jener andere Orchesterklang, der jetzt obenauf ist, der Wagnerische, brutal, künstlich und "unschuldig" zugleich und damit zu den drei Sinnen der modernen Seele auf Einmal redend,—wie nachtheilig ist mir dieser Wagnerische Orchesterklang! Ich heisse ihn Scirocco. Ein verdriesslicher Schweiss bricht an mir aus. Mit meinem guten Wetter ist es vorbei. [In seinen Annotationen zu Bizets Partitur, Nietzsche die Musik beschrieben als "ein Hauch aus den Gärten Epikurs." s. "Nietzsche's Marginal Glosses to Georges Bizet's Carmen." In: Friedrich Nietzsche in Words and Pictures. Appendix 2: Chronology of Nietzsche's Music. The Nietzsche Channel, 2012: 121-145 (127).]

Yesterday I heard—would you believe it?—Bizet's masterpiece, for the twentieth time. Again I stayed there with tender devotion, again I did not run away. This triumph over my impatience surprises me. How such a work makes one perfect! One becomes a "masterpiece" oneself.— And really, every time I heard Carmen I seemed to myself more of a philosopher, a better philosopher, than I generally consider myself: so patient do I become, so happy, so Indian, so settled ... To sit five hours: the first stage of holiness!— May I say that the tone of Bizet's orchestra is almost the only one I can still endure? That other orchestral tone which is now fashion, the Wagnerian, brutal, artificial, and "innocent" at the same time and thus it speaks all at once to the three senses of the modern soul,—how detrimental to me is this Wagnerian orchestral tone! I call it scirocco. I break out into a disagreeable sweat. My good weather is gone. [In his annotations to Bizet's score, Nietzsche described the music as "a breeze from Epicurus' garden." See "Nietzsche's Marginal Glosses to Georges Bizet's Carmen." In: Friedrich Nietzsche in Words and Pictures. Appendix 2: Chronology of Nietzsche's Music. The Nietzsche Channel, 2012: 121-145 (127).]

Diese Musik scheint mir vollkommen. Sie kommt leicht, biegsam, mit Höflichkeit daher. Sie ist liebenswürdig, sie schwitzt nicht. "Das Gute ist leicht, alles Göttliche läuft auf zarten Füssen": erster Satz meiner Aesthetik. Diese Musik ist böse, raffinirt, fatalistisch: sie bleibt dabei populär—sie hat das Raffinement einer Rasse, nicht eines Einzelnen. Sie ist reich. Sie ist präcis. Sie baut, organisirt, wird fertig: damit macht sie den Gegensatz zum Polypen in der Musik, zur "unendlichen Melodie." Hat man je schmerzhaftere tragische Accente auf der Bühne gehört? Und wie werden dieselben erreicht! Ohne Grimasse! Ohne Falschmünzerei! Ohne die Lüge des grossen Stils!— Endlich: diese Musik nimmt den Zuhörer als intelligent, selbst als Musiker,—sie ist auch damit das Gegenstück zu Wagner, der, was immer sonst, jedenfalls das unhöflichste Genie der Welt war (Wagner nimmt uns gleichsam als ob— —, er sagt Ein Ding so oft, bis man verzweifelt,—bis man's glaubt).

This music seems perfect to me. It approaches lightly, supplely, politely. It is pleasant, it does not sweat. "What is good is light, whatever is divine moves on tender feet": first principle of my aesthetics. This music is evil, subtle, fatalistic: at the same time it remains popular—its subtlety belongs to a race, not to an individual. It is rich. It is precise. It builds, organizes, finishes: thus it constitutes the opposite of the polyp in music, the "infinite melody." Have more painful tragic accents ever been heard on the stage? And how they are achieved! Without grimaces! Without counterfeit! Without the lie of the great style!— Finally: this music treats the listener as intelligent, even as a musician,—who is also, because of this, the counterpart of Wagner, who was, whatever else he was, at any rate the most impolite genius in the world (Wagner treats us as if— —, he says something so often, till one despairs, till one believes it).

Und nochmals: ich werde ein besserer Mensch, wenn mir dieser Bizet zuredet. Auch ein besserer Musikant, ein besserer Zuhörer. Kann man überhaupt noch besser zuhören?— Ich vergrabe meine Ohren noch unter diese Musik, ich höre deren Ursache. Es scheint mir, dass ich ihre Entstehung erlebe—ich zittere vor Gefahren, die irgend ein Wagniss begleiten, ich bin entzückt über Glücksfälle, an denen Bizet unschuldig ist.— Und seltsam! im Grunde denke ich nicht daran, oder weiss es nicht, wie sehr ich daran denke. Denn ganz andere Gedanken laufen mir während dem durch den Kopf ... Hat man bemerkt, dass die Musik den Geist frei macht? dem Gedanken Flügel giebt? dass man um so mehr Philosoph wird, je mehr man Musiker wird?— Der graue Himmel der Abstraktion wie von Blitzen durchzuckt; das Licht stark genug für alles Filigran der Dinge; die grossen Probleme nahe zum Greifen; die Welt wie von einem Berge aus überblickt.— Ich definirte eben das philosophische Pathos.— Und unversehens fallen mir Antworten in den Schooss, ein kleiner Hagel von Eis und Weisheit, von gelösten Problemen ... Wo bin ich?— Bizet macht mich fruchtbar. Alles Gute macht mich fruchtbar. Ich habe keine andre Dankbarkeit, ich habe auch keinen andern Beweis dafür, was gut ist. —

And once more: I become a better human being when this Bizet speaks to me. Also a better musician, a better listener. Is it even possible to listen better?— I actually bury my ears under this music to hear its causes. It seems to me I experience its genesis—I tremble before dangers that accompany some risk, I am delighted by strokes of good fortune of which Bizet is innocent.— And how odd! deep down I don't think of it, or don't know how much I think about it. For entirely different thoughts are meanwhile running through my head ... Has it been noticed that music liberates the spirit? gives wings to thought? that one becomes more of a philosopher the more one becomes a musician?— The gray sky of abstraction rent as if by lightning; the light strong enough for the filigree of things; the great problems near enough to grasp; the world surveyed as from a mountain.— I have just defined the pathos of philosophy.— And unexpectedly answers drop into my lap, a little hail of ice and wisdom, of solved problems ... Where am I?— Bizet makes me fertile. Whatever is good makes me fertile. I have no other gratitude, nor do I have any other proof for what is good. —

Published Works | Der Fall Wagner | The Case of Wagner | Dual Text: Teil 1 / Part 1 © The Nietzsche Channel