Nietzsche's Letters | 1878This page in German© The Nietzsche Channel

Nietzsche's Letters

1878

Previous | Next

COPYRIGHT NOTICE: The content of this website, including text and images, is the property of The Nietzsche Channel. Reproduction in any form is strictly prohibited.
Artificial Intelligence scraping in any form is also prohibited and will be prosecuted, including via class action suits. © The Nietzsche Channel.

 


Dedication from Richard Wagner to Friedrich Nietzsche.
In a copy of Parsifal.
January 1, 1878.
© Klassik Stiftung Weimar, Goethe- und Schiller-Archiv.
Enhanced image The Nietzsche Channel.

Bayreuth, January 1, 1878:
Dedication1 from Richard Wagner.

Warmest regards and wishes
to his
cherished friend
Friedrich Nietzsche

Richard Wagner
(Church Councillor:
with friendly greetings
to Professor Overbeck.)2

1. Dedication in a copy of Richard Wagner, Parsifal. Ein Bühnenweihfestspiel. Mainz: Schott, 1877. HAAB permalink.
2. See Nietzsche's later explanation in Ecce Homo: "Menschliches, Allzumenschliches [....] Als das Buch endlich fertig mir zu Händen kam — zur tiefen Verwunderung eines Schwerkranken —, sandte ich, unter Anderem, auch nach Bayreuth zwei Exemplare. Durch ein Wunder von Sinn im Zufall kam gleichzeitig bei mir ein schönes Exemplar des Parsifal-Textes an, mit Wagners Widmung an mich 'seinem theuren Freunde Friedrich Nietzsche, Richard Wagner, Kirchenrath.' — Diese Kreuzung der zwei Bücher — mir war's, als ob ich einen ominösen Ton dabei hörte. Klang es nicht, als ob sich Degen kreuzten? ... Jedenfalls empfanden wir es beide so: denn wir schwiegen beide. — Um diese Zeit erschienen die ersten Bayreuther Blätter: ich begriff, wozu es höchste Zeit gewesen war. — Unglaublich! Wagner war fromm geworden ..." (Human, All Too Human [....] When the finally finished book came into my hands — a profound surprise for one so seriously ill — I also sent two copies, among others, to Bayreuth. By a miraculously meaningful coincidence, I received at the very same time a beautiful copy of the text of Parsifal, with Wagner's inscription to me, "to his dear friend, Friedrich Nietzsche, Richard Wagner, Church Councilor." — This crossing of the two books — I felt as if I heard an ominous sound. Didn't it sound as if swords had crossed? ... At any rate, both of us felt that way: for both of us remained silent. — Around that time the first Bayreuther Blätter appeared: I understood for what it was high time. — Incredible! Wagner had become pious ...)

 


Heinrich Köselitz.
From b/w photo, Venice, 1878.
Colorized and enhanced image ©The Nietzsche Channel.

Basel, 1. Januar 1878:
Widmung an Heinrich Köselitz.

This score1 will be more fruitful in your hands, my dear friend Köselitz, than in mine: it has certainly longed for a worthier owner and disciple of art than I am, as regards hanging onto something from the soul of the great man2 who gave it to me. What I wish for you will probably be mainly the same thing that you wish for yourself; enough that I often think of you, as it were, in a Goethe-Faustian way:

              "— this world
"still allows room for great deeds.
"Astounding things shall happen,
"I feel the strength to persevere boldy."3

New Year's Day 1878

Faithfully
your friend and teacher
Friedrich Nietzsche

1. The red morocco-bound score of Tristan und Isolde, which was given to Nietzsche by Richard Wagner (although there is no dedication by Wagner in it), was first lent to Heinrich Köselitz in the autumn of 1876, and then gifted to him here in 1878. Likewise, Nietzsche gifted the Meistersinger von Nürnberg score to Paul Widemann (see below). Considering Richard Wagner's masturbation insult in the autumn of 1877, Nietzsche's disposal of Richard Wagner's scores in his possession may have been the act of a jilted friend. See Basel, October 10, 1877: Letter to Cosima Wagner in Bayreuth. In German. In English.
2. Richard Wagner.
3. Johann Wolfgang von Goethe, Faust, lines 10181-10184. In: Goethe's sämmtliche Werke in vierzig Bänden. Bd. 12. Stuttgart; Tübingen: J. G. Cotta, 1856, 232

 



Paul Heinrich Widemann.
From b/w photo, ca. 1928.
Colorized and enhanced image ©The Nietzsche Channel.

Basel, New Year's Day 1878:
Dedication1 to Paul Heinrich Widemann.2

This work, originally a present from Richard Wagner which I received in Tribschen in 1869, when, for the first time, I celebrated Christmas with him there, I place today in the hands of Herr Paul Widemann, both to give him a token of my warm and deep appreciation, and to know a pledge of his remembrance of me is in his possession. May this excellent friend always be aware that I will remain faithful in hope of his ability and his art, faithful in his great strength, inventiveness and perseverance. Indeed, the day will come when everything hoped for and believed will be fulfilled!

Friedrich Nietzsche

1. Dedication in a copy of Die Meistersinger von Nürnberg (The Master-Singers of Nuremberg). Considering Richard Wagner's masturbation insult in the autumn of 1877, Nietzsche's disposal of Richard Wagner's scores in his possession may have been the act of a jilted friend. See Basel, October 10, 1877: Letter to Cosima Wagner in Bayreuth. In German. In English.
2. Paul Heinrich Widemann (1851-1928): Nietzsche's former student and friend of Heinrich Köselitz. His father was the lawyer for Ernst Schmeitzner, Nietzsche's publisher at the time.

 


Richard and Cosima Wagner.
From b/w photos by Elliott and Fry.
London, 1877.
Colorized and enhanced image ©The Nietzsche Channel.

Basel, Early January 1878:
Draft of a letter to Richard Wagner and Cosima Wagner.

R[ichard] W[agner] and wi[fe]

By sending — I trustfully place my secret1 in your and your noble spouse's hands and assume that from now on it is your sec[ret] too. This book2 is by me: I have brought to light in it my innermost sent[iments] about people and things and for the first time circumnavigated the periphery of my own thinking. In times that were full of parox[ysms] and torments, this book was my means of solace, which never failed when all other m[eans of] solace failed. Perhaps I am still alive because I was capable of [writing] it.

[A] pseudon[ym] had to be chosen, firstly because I did not want to disturb the effect of my earlier writings, secondly because publ[ic] and private defilement of the dignity of my person would thereby be prevented (because my health can no longer endure such things)[;] finally and especially because I wanted to make an objective discussion possible, in which my so intelligent friends of all kinds could also take part, without any delicacy of feelings by them getting in the way, as has been the case up to now. No one wants to write and speak against my name. But I do not know of any of them who have the views of this book, but am very eager to learn the counter-arguments to be advanced in this case.

I feel like an officer who has stormed a redoubt. Indeed wounded — but he is at the top and — then unfurls his flag. More happiness, much more than sorrow, terrible as the spectacle around him is.

Although, as I said, I do not know anyone who at present is even my kindred spirit, I nevertheless have the presumption that I have thought not as an individual but as a collective — the strangest feeling of solitude and multitude. — Herald riding in front, [who] does not know exactly whether the knights are following him or if they even exist.

1. Nietzsche had planned to use a pseudonym for Menschliches Allzumenschliches (Human, All Too Human), German Text. According to Elisabeth Förster-Nietzsche, he was going to use the name Bernard Cron, and even invented a fake biography. See Elisabeth Förster-Nietzsche, Das Leben Friedrich Nietzsche's. Zweiter Band. Erste Abtheilung. Leipzig: Naumann, 1897, 290. "Herr Bernard Cron ist, so viel man weiß, ein Deutscher aus den russischen Ostseeprovinzen, der in den letzten Jahren auf Reisen unterwegs ist. In Italien, wo er sich unter Anderem philologischen und antiquarischen Studien hingab, machte er die Bekanntschaft des Herrn Dr. Paul Rée. Durch dessen Vermittelung ist er in Beziehung zu Herrn Schmeitzner getreten. Da sein Aufenthalt auch für die nächsten Jahre noch wechselnd und unbestimmt ist, sind eventuell Briefe an den Verlager des Herrn Cron abzugeben. — Herr Schmeitzner hat ihn nie seen him persönlich gesehen." (Herr Bernard Cron is, so far as is known, a German from the Russian Baltic Sea provinces who has been traveling in recent years. In Italy, where among other things he devoted himself to philological and antiquarian studies, he made the acquaintance of Dr. Paul Rée. Through his mediation, he entered into relations with Herr Schmeitzner. Since his whereabouts will be changing and uncertain for the next few years, letters should be delivered to Herr Cron's publisher. — Herr Schmeitzner has never seen him personally.) He was strongly dissuaded from using the pseudonym by Ernst Schmeitzner. See Chemnitz, 01-25-1878: Letter from Ernst Schmeitzner to Nietzsche in Basel. "Nur um Eines muß ich Sie noch ausdrücklich bitten, das ist, das Buch nicht pseudonym erscheinen zu lassen. Ich glaube, daß Ihre Schriften von verschiedenen Seiten ignoriert werden, hat Sie hauptsächlich zu der mir vorgeschlagenen Maaßregel veranlaßt; aber ich muß gestehen, daß in dieser Hinsicht die Wahl der Pseudonymität kein guter Griff ist. Es hieße das nicht anders, als um vielleicht 50 Feinde zu überrumpeln 300 Freunden das Buch vorenthalten. Für mich heißt Pseudonymität, das hier sehr kostspielige Erstlingswerk eines neuen Autors verlegen — bekanntlich das größte Risiko, was ein Verleger auf sich nehmen kann. Es ließe sich darauf entgegnen, das Buch werde seinen Weg schon zu finden wissen; allein kann es dies denn mit Ihrem Namen nicht noch viel besser. Und das was Ihre Gegner bei dem Namen Nietzsche hassen, werden sie schließlich auch bei einem anderen Namen heraus wittern. —" (There is only one thing I have to ask you specifically, and that is not to let the book appear pseudonymously. I believe that the fact that your writings are being ignored by various quarters is the main reason for the measure I have suggested; but I must confess that in this respect the choice of pseudonymity is not a good choice. It would not mean anything other than withholding the book from 300 friends in order to surprise perhaps 50 enemies. For me, pseudonymity means publishing the very expensive first work of a new author — as is well known, the greatest risk that a publisher can take. One could reply that the book will soon find its way; but it cannot do this much better than with your name. And what your opponents hate when they hear the name Nietzsche, they will eventually perceive under another name. —)
2. Menschliches Allzumenschliches (Human, All Too Human), German Text. Nietzsche also wrote a dedicatory poem that he purportedly sent to the Wagners along with the book. See Nachlass, Frühling-Sommer 1877 22[92]. "Dem Meister und der Meisterin / Entbietet Gruss mit frohem Sinn, / Beglückt ob einem neuen Kind, / Von Basel Friedrich Freigesinnt. / Er wünscht dass sie mit Herzbewegen / Auf's Kind die Hände prüfend legen / Und schauen ob es Vater's Art / Wer weiss? selbst mit 'nem Schnurrenbart — / Und ob es wird, auf Zween und Vieren / Sich tummeln in den Weltrevieren. / In Bergen wollt' zum Licht es schlüpfen / Gleich neugebornen Zicklein hüpfen / So gleich zu suchen eignen Gang / Und eigne Freude Gunst und Rang / Oder vielleicht Einsiedlers Klaus / Und Waldgethier sich wählet aus? / Was ihm auf seinem Erdenwallen / Beschieden sei: es will gefallen / Nicht Vielen: Fünfzehn an der Zahl / Den Andern werd'es Kreuz und Qual, / Dass nur, zur Abwehr ärgster Tücke / Des Meisters Treuaug segnend blicke! / Dass nur den Weg zur ersten Reise / Der Meisterin kluge Gunst ihm weise!" (To the master and his mistress / Compliments are offered with cheerfulness, / Happy due to a new child, / Friedrich Freemind from Basel. / He wishes that they touchingly / Place their hands on the child, to check / And see if it's father-related / Who knows? even with a mustache — / And whether it will be romping around / On two or four legs in the world's stomping grounds. / In the mountains it wants to emerge into the light / Leaping like a newborn yeanling / Immediately seeking its own path / And its own joy, favor, and rank / Or perhaps choose hermit Klaus / And forest creatures? / Something be granted to him on his / Earthly pilgrimage: it will not please / Many: fifteen in number, / It will be affliction and anguish for the rest, / The worst peril that can only be warded off / By the blessed glance from the master's faithful eye! / That only the mistress' wise favor knows / The way to his first journey!)

 


Reinhart von Seydlitz.
From b/w photo by Franz Neumayer.
Munich, ca. 1875.
Colorized and enhanced image ©The Nietzsche Channel.

Basel, January 4, 1878:
Letter to Reinhart von Seydlitz.

You are so kind, dear, dear friend with your wishes and promises and I am now so poor. Each of your letters1 is a nice piece of joie de vivre for me, but I can give you nothing, absolutely nothing, in return. Again, during the Christmas holidays, I spent bad, bad days, even weeks: now let us see what the new year can do. Bring us together? I will firmly keep this thought in mind.

Yesterday Parsifal2 arrived at my home, sent by Wagner. First impression on reading it: more Liszt than Wagner, spirit of the Counter-Reformation; for me, too much accustomed as I am to what is Greek, to what is human in general, everything is too Christian, temporally limited; sheer fantastic psychology; no flesh and far too much blood (especially during the Holy Communion everything seems to me too full-blooded); moreover, I do not like hysterical women; much that is tolerable to the inner eye will be almost unbearable during the performance: imagine our actors praying, trembling and with ecstatic throats. Also the interior of the Grail Castle cannot be effective on the stage, likewise the wounded swan. All these fine inventions belong in the epic and are, as I said, for the inner eye. The language sounds like a translation from a foreign tongue. But the situations and their sequence — is not this the highest poetry? Is it not an ultimate challenge to music?

So much for today. Be content with this. To you and your dear wife,

truly devoted
your friend Nietzsche.

P.S. Lipiner3 is, judging by his letter to me,4 a good Wagnerian; in passing, one should almost wish that he would like to write the Parsifal text over again.

1. E.g., Salzburg, 12-30-1878: Letter from Reinhart von Seydlitz to Nietzsche in Basel.
2. Richard Wagner, Parsifal: Ein Bühnenweihfestspiel. Mainz: Schott, 1877.
3. Siegfried Lipiner (born Salomo Lipiner, 1856-1911): Jewish Viennese writer. Lipiner was a member of the student organization at the University of Vienna, the "Leseverein der deutschen Studenten Wiens" (the group existed from 1872-1878). Amidst its members, he had assumed leadership of the "Pernerstorfer circle," or the so-called "Nietzsche Society." Earlier overtures by the group to Nietzsche were made in April and June 1876 by another member, Joseph Ehrlich. For more information on the "Pernerstorfer circle," see Aldo Venturelli, "Nietzsche in der Berggasse 19. Über die erste Nietzsche-Rezeption in Wien." In: Kunst, Wissenschaft und Geschichte bei Nietzsche. Berlin; New York: de Gruyter, 2003, 257-290 (also in Nietzsche-Studien, 13 (1984): 448-480). William J. McGrath, "Mahler and the Vienna Nietzsche Society." In: Jacob Golomb, ed., Nietzsche and Jewish Culture. London: Routledge, 1997, 218-232. Reinhard Gasser, "Kontakte mit Nietzsche-Verehrern in der Studentenzeit." In: Nietzsche und Freud. Berlin; New York: de Gruyter, 1997, 7-29. For more details on Lipiner, see Siegfried Mandel, "The Lipiner Interlude." In: Nietzsche & the Jews. Exaltation & Denigration. Amherst: Prometheus, 1998, 123-136. Cf. 04-02-1884 letter to Franz Overbeck.
4. Excerpt from Vienna, 12-26-1877: Letter from Siegfried Lipiner to Nietzsche in Basel. "Nur Eins müssen Sie mir gestatten: Sie haben wol von der Zeitschrift gehört, die Richard Wagner begründen will. Ich war von der Nachricht sehr erregt und wollte dem erhabenen Manne gleich schreiben. Sonst hatte ich mich gescheut, ihn mit meinem Buche oder mit einem Briefe zu belästigen. Aber diesmal wollte ich mich mit Prometheus, so zu sagen, legitimieren und ihm meine Dienste anbieten. — Nun aber habe ich gehört, dass von Wolzogen die Redaction übernimmt. Da bin ich von meinem Vorhaben abgestanden und wollte jedenfalls nicht früher einen Schritt thun, als bis ich Ihren Rath eingeholt hätte. Ich halte nämlich das ganze Unternehmen für a priori verunglückt, wenn es von Wolzogen geleitet wird. Es soll ja damit ein praktischer Zweck erreicht werden und diesen kann Alles à la Wolzogen nur schädigen. Das dürfte ein begabter und musikalisch gebildeter Mensch sein, aber das, was Wagner will, 'die Theilnahme beleben', die Idee von Bayreuth fördern, das kann er nicht. Er kann nur abstossen, nicht anziehen. Bitte, was meinen Sie?" (You only have to let me ask one thing: you have probably heard about the journal [Bayreuther Blätter] that Richard Wagner wants to found. I was very excited by the news and wanted to write to the august man at once. Otherwise I had shied away from bothering him with my book or with a letter. But this time with Prometheus [Lipiner's epic poem] I wanted to legitimize myself, so to speak, and offer him my services. — But now I have heard that [Hans] von Wolzogen is taking over the editorial work. So I gave up on my plans, and in any case I did not want to take a step before I had asked your advice. For I consider the entire enterprise to have failed a priori if it is headed by Wolzogen. A practical purpose is indeed supposed to be achieved with it, and everything à la Wolzogen can only damage it. The editor must be a talented and musically educated person, but what Wagner wants, "stimulating participation," promoting the idea of Bayreuth, he cannot do. He can only repel, not attract. Please, what do you think?)

 


Nietzsche's handwritten title page for
Unzeitgemässe Betrachtungen IV:
Richard Wagner in Bayreuth,
1876.
Enhanced image The Nietzsche Channel.

Berlin-Charlottenburg, January 18, 1878:
Letter from Otto Busse.1

[Berlin]-Charlottenburg January 18, 1878
(Wilmersorfer Str. N° 1.)

Highly esteemed sir!

When your Untimely Meditations2 appeared, I was fortunate enough to get to know these splendid works, and later your wonderfully compelling treatise on "The Birth of Tragedy Out of the Spirit of Music,"3 without anyone suggesting it.

Since I had learned little at all up to that time, I was only able to gradually and after much effort penetrate the meaning of your writings; but now I have found everything that I had consciously and unconsciously striven and searched for in vain for a long time, for I have four boys and I am one of those fathers who care deeply about the upbringing of their children.

I was only allowed to occupy myself with these studies for short periods of time, during busy practical activity; but every time I grasped your works with renewed delight, and strength and benevolence flowed out of them everywhere, I always found a new healing calm in them, which music does not give me because I have become hard of hearing.

I have never received more simultaneous instruction, stimulation and refreshment from any book than right here, and so the understanding of your writings has become an achievement for me and an immeasurable benefit.

An excessive amount of duties is now forcing me to give up this uplifting activity for a long time and since the separation is difficult for me, I feel compelled to express my gratitude and admiration to you, highly esteemed sir, feelings that I have had in my heart for a long time and will keep in it for the rest of my life.

I have always been faithful in friendship, and my share in everything great that emerges from the spirit of music is certainly unselfish; so faithfully and unselfishly I want to remain close to you in friendship, plant love and piety for you and your beautiful works in the young German hearts of my children at an early age.

It takes courage for me to send you these lines, since an individual should not push himself forward when you deserve the thanks of many; I also realize how tirelessly busy you are with your noble task and this interruption can come at an inopportune time.

So please consider how I have so often thought of you and accept my lines hereafter with very kind indulgence.

Signed most respectfully,

Yours truly
Otto Busse.

1. Otto Carl Wilhelm Busse (1836-1889): German surveyor and city planner in Berlin. Busse was the second oldest son of the architect, Carl Ferdinand Busse (1802-1868). His three brothers were also architects, while his sister, Anna Sophie Weigert Wolff (1847-1825), was married to Julius Wolff (1836-1902), a Jewish orthopedic surgeon and professor in Berlin. In 1881, Wolff intervened on Busse's behalf when his mental health deteriorated, and he began to pester Nietzsche with rambling, pseudo-philosophical missives. See Berlin, 03-22-1881: Letter from Julius Wolff to Nietzsche in Genua. In German. In English.
2. German Text, 1873-1876.
3. German Text, 1872

 


Reinhart von Seydlitz.
From b/w photo, ca. 1875.
Colorized and enhanced image ©The Nietzsche Channel.

Basel, June 11, 1878:
Postcard to Reinhart von Seydlitz.

It is very endearing and desirable to me that one of my friends does a good and kind turn to W[agner]: for I am less and less able (since he is, after all — an old inflexible man) to please him.1 His aspirations and mine go their separate ways. This hurts me considerably — but in the service of truth one must be prepared for any sacrifice. By the way, if he knew about everything I have in my heart in opposition to his art and aims, he would consider me one of his worst enemies — which, as is well known, I am not. — My last letter, was it very obscure? In regard to via mala2 consequences, I was referring to my views3 on morality and art (which are the most rigid that my sense of truthfulness has up to now wrested from me!). — In 14 days we'll have a great dissolution of our household:4 my dear sister is now going to return forever to my mother. — My most sincere thanks for the Hamdelied: who is the translator?5

F.N and L.N.

1. Richard Wagner (1813-1883) and Nietzsche had been friends since 1868.
2. A treacherous path in Switzerland, even dating back to Roman times.
3. The ones expressed in Nietzsche's Menschliches Allzumenschliches (Human, All Too Human), German Text.
4. Nietzsche's sister kept house for him.
5. The "Song of Hamdir," from the Edda, translator unknown.

 


Carl Fuchs.
By: Ernst Ulrich.
From b/w photo, 1869.
Colorized and enhanced image ©The Nietzsche Channel.

Basel, shortly before end of June, 1878:
Letter to Carl Fuchs.

You are one of the very first, dear and esteemed Herr Doctor, who calls my book1 practical: I am very happy about it, for it proves to me that the blessing — which I thus proved to myself — is also contractible. Now, do you not feel in retrospect a bit of mountain air —; it is a little colder around us, but how much freer and purer than in the mist of the valley! I at least feel more vigorous and more determined than ever toward all good things — also ten times more gentle towards people than in the time of my earler writings. In sum and as for the smallest details: I now dare to pursue wisdom itself and dare to be a philosopher in my own right; in the past, I idolized philosophers.2 Many exhilirating and enthusiastic things waned: but I have exchanged them for much better things. All the metaphysical contortions finally got to me, so that I felt a squeezing around my throat, as if I had to be suffocated.

A lot must have happened deep down within you, which certainly makes it plausible to me that we, especially on our new footing,3 will have to be good friends. You are now sailing into an unknown new sea; it even does me good to think that I have not spoiled your courage in the process, that you appreciate my freethinking, ,4 even to use it as a fair wind.

And isn't my face yet again Nietzschean and no longer Bülowian to you?5

The orchestra in your hands and under your intellectual guidance — is to me a very pleasant notion. Then it must enter the entire plan of your life: "at the end is sense," "at the beginning was nonsense": a saying that I find altogether magnificent.6

Remain kind to me!

Always devoted to you, even though my eyes force me to counter your rich letters with ungrateful silence. But you will also really appreciate this — once we actually appreciate ourselves.

F. N.

1. Menschliches Allzumenschliches (Human, All Too Human), German Text.
2. Namely, Arthur Schopenhauer. See the entry for Schopenhauer in Nietzsche's Library.
3. They had a personal dispute in the past, stemming from an encounter at the first Bayreuth Festival in the summer of 1876, at which time Nietzsche vented his frustrations about Fuchs hanging around Richard Wagner merely to get ahead professionally and purely out of self-interest. Fuchs was greatly offended and this led to a break in their correspondence.
4. "to emon pneuma": my wind or "spirit." Cf. 1 Corinthians 16:18: "For they have refreshed my spirit and yours [anepausan gar to emon pneuma kai to humōn]: therefore acknowledge ye them that are such."
5. Nietzsche's musical suggestions and criticisms reminded Fuchs of those given to him by Hans von Bülow, under whom he studied piano while a student in Berlin in the early 1860s. In his letter of the third week of May 1878, Fuchs wrote: "Manchmal ist mir gewesen als sähe ich H. von Bülow's Gesicht und hörte ihn reden." (It reminded me at times of when I saw H. von Bülow's face and heard him speak.)
6. See Fuchs' letter, and Vermischte Meinungen und Sprüche, §22 (Mixed Opinions and Maxims, §22): "Historia in nuce. — Die ernsthafteste Parodie, die ich je hörte, ist diese: 'im Anfang war der Unsinn, und der Unsinn war, bei Gott!, und Gott (göttlich) war der Unsinn.'" (History in a nutshell. — The most serious parody that I have ever heard is this: "in the beginning was the nonsense, and the nonsense was, by god!, and god (divine) was the nonsense.") Cf. John 1:1, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."

 


Mathilde Maier (1834-1910).
As a young woman.
From b/w photo, n.d.
Colorized and enhanced image ©The Nietzsche Channel.

Basel, July 15, 1878:
Letter to Mathilde Maier.

Most respected Fräulein,

It can't be helped: I have to cause all my friends distress — just by finally expressing how I got myself out of distress. That metaphysical befogging of all things true and simple, the struggle with reason against reason, which wants to see in each and every thing a wonder and an absurdity — along with an altogether corresponding baroque art of overexcitement and glorified extravagance — I mean the art of Wagner: both these things finally made me more and more ill, and practically alienated me from my good temperament and my natural ability. I wish you could feel in what pure mountain air, with what a gentle mood toward people who still dwell in the mist of the valley, I now live, more than ever ready for all the good and sound things, a hundred paces closer to the Greeks than ever before: how I myself, down to the smallest detail, now aspire to live, whereas before I only revered and idolized the wise — in short, if you could empathize with this change and crisis, oh then you would have to wish to experience something similar!

I became fully aware of this in the summer1 at Bayreuth: I fled, after the first performances which I attended,2 away into the mountains, and there, in a small village3 in the forest, developed the first draft, about a third of my book,4 then entitled "The Plowshare." Then I returned, acting upon my sister's wishes, to Bayreuth and now had the inner composure to endure the unendurable — and silently, before everyone! — Now I have shaken off what does not pertain to me, people, friends and enemies alike, habits comforts books; I live in solitude for years to come, until once more, as a philosopher of life, ripened and ready, I may associate with people (and then probably have to do so)

Will you, in spite of everything, remain as kind to me as you were or rather, will you be able to do so? You see, I have attained such a degree of honesty that I can endure only the absolutely purest of human relationships. I avoid half-friendships and especially partisan affiliations, I want no adherents. Let everyone be his (and her) own true adherent!

Your cordially devoted
and grateful F. N.

1. 1876.
2. Rehearsals of Richard Wagner's Götterdämmerung and Die Walküre.
3. Klingenbrunn.
4. Menschliches Allzumenschliches (Human, All Too Human), German Text.

Nietzsche's Letters | 1878This page in German© The Nietzsche Channel

Not to be reproduced without permission. All content © The Nietzsche Channel.