|
||||||||||||||||||
COPYRIGHT NOTICE: The content of this website, including text and images, is the property of The Nietzsche Channel. Reproduction in any form is strictly prohibited.
Bayreuth, January 1, 1878: Warmest regards and wishes 1. Dedication in a copy of Richard Wagner, Parsifal. Ein Bühnenweihfestspiel. Mainz: Schott, 1877. HAAB permalink.
Basel, 1. Januar 1878: This score1 will be more fruitful in your hands, my dear friend Köselitz, than in mine: it has certainly longed for a worthier owner and disciple of art than I am, as regards hanging onto something from the soul of the great man2 who gave it to me. What I wish for you will probably be mainly the same thing that you wish for yourself; enough that I often think of you, as it were, in a Goethe-Faustian way: "— this world New Year's Day 1878 Faithfully 1. The red morocco-bound score of Tristan und Isolde, which was given to Nietzsche by Richard Wagner (although there is no dedication by Wagner in it), was first lent to Heinrich Köselitz in the autumn of 1876, and then gifted to him here in 1878. Likewise, Nietzsche gifted the Meistersinger von Nürnberg score to Paul Widemann (see below). Considering Richard Wagner's masturbation insult in the autumn of 1877, Nietzsche's disposal of Richard Wagner's scores in his possession may have been the act of a jilted friend. See Basel, October 10, 1877: Letter to Cosima Wagner in Bayreuth. In German. In English.
Basel, New Year's Day 1878: This work, originally a present from Richard Wagner which I received in Tribschen in 1869, when, for the first time, I celebrated Christmas with him there, I place today in the hands of Herr Paul Widemann, both to give him a token of my warm and deep appreciation, and to know a pledge of his remembrance of me is in his possession. May this excellent friend always be aware that I will remain faithful in hope of his ability and his art, faithful in his great strength, inventiveness and perseverance. Indeed, the day will come when everything hoped for and believed will be fulfilled! Friedrich Nietzsche 1. Dedication in a copy of
Die Meistersinger von Nürnberg (The Master-Singers of Nuremberg). Considering Richard Wagner's masturbation insult in the autumn of 1877, Nietzsche's disposal of Richard Wagner's scores in his possession may have been the act of a jilted friend. See Basel, October 10, 1877: Letter to Cosima Wagner in Bayreuth. In German. In English.
Basel, Early January 1878: By sending — I trustfully place my secret1 in your and your noble spouse's hands and assume that from now on it is your sec[ret] too. This book2 is by me: I have brought to light in it my innermost sent[iments] about people and things and for the first time circumnavigated the periphery of my own thinking. In times that were full of parox[ysms] and torments, this book was my means of solace, which never failed when all other m[eans of] solace failed. Perhaps I am still alive because I was capable of [writing] it. [A] pseudon[ym] had to be chosen, firstly because I did not want to disturb the effect of my earlier writings, secondly because publ[ic] and private defilement of the dignity of my person would thereby be prevented (because my health can no longer endure such things)[;] finally and especially because I wanted to make an objective discussion possible, in which my so intelligent friends of all kinds could also take part, without any delicacy of feelings by them getting in the way, as has been the case up to now. No one wants to write and speak against my name. But I do not know of any of them who have the views of this book, but am very eager to learn the counter-arguments to be advanced in this case. I feel like an officer who has stormed a redoubt. Indeed wounded — but he is at the top and — then unfurls his flag. More happiness, much more than sorrow, terrible as the spectacle around him is. Although, as I said, I do not know anyone who at present is even my kindred spirit, I nevertheless have the presumption that I have thought not as an individual but as a collective — the strangest feeling of solitude and multitude. — Herald riding in front, [who] does not know exactly whether the knights are following him or if they even exist. 1. Nietzsche had planned to use a pseudonym for Menschliches Allzumenschliches (Human, All Too Human), German Text. According to Elisabeth Förster-Nietzsche, he was going to use the name Bernard Cron, and even invented a fake biography. See Elisabeth Förster-Nietzsche, Das Leben Friedrich Nietzsche's. Zweiter Band. Erste Abtheilung. Leipzig: Naumann, 1897, 290. "Herr Bernard Cron ist, so viel man weiß, ein Deutscher aus den russischen Ostseeprovinzen, der in den letzten Jahren auf Reisen unterwegs ist. In Italien, wo er sich unter Anderem philologischen und antiquarischen Studien hingab, machte er die Bekanntschaft des Herrn Dr. Paul Rée. Durch dessen Vermittelung ist er in Beziehung zu Herrn Schmeitzner getreten. Da sein Aufenthalt auch für die nächsten Jahre noch wechselnd und unbestimmt ist, sind eventuell Briefe an den Verlager des Herrn Cron abzugeben. — Herr Schmeitzner hat ihn nie seen him persönlich gesehen." (Herr Bernard Cron is, so far as is known, a German from the Russian Baltic Sea provinces who has been traveling in recent years. In Italy, where among other things he devoted himself to philological and antiquarian studies, he made the acquaintance of Dr. Paul Rée. Through his mediation, he entered into relations with Herr Schmeitzner. Since his whereabouts will be changing and uncertain for the next few years, letters should be delivered to Herr Cron's publisher. — Herr Schmeitzner has never seen him personally.) He was strongly dissuaded from using the pseudonym by Ernst Schmeitzner. See Chemnitz, 01-25-1878: Letter from Ernst Schmeitzner to Nietzsche in Basel. "Nur um Eines muß ich Sie noch ausdrücklich bitten, das ist, das Buch nicht pseudonym erscheinen zu lassen. Ich glaube, daß Ihre Schriften von verschiedenen Seiten ignoriert werden, hat Sie hauptsächlich zu der mir vorgeschlagenen Maaßregel veranlaßt; aber ich muß gestehen, daß in dieser Hinsicht die Wahl der Pseudonymität kein guter Griff ist. Es hieße das nicht anders, als um vielleicht 50 Feinde zu überrumpeln 300 Freunden das Buch vorenthalten. Für mich heißt Pseudonymität, das hier sehr kostspielige Erstlingswerk eines neuen Autors verlegen — bekanntlich das größte Risiko, was ein Verleger auf sich nehmen kann. Es ließe sich darauf entgegnen, das Buch werde seinen Weg schon zu finden wissen; allein kann es dies denn mit Ihrem Namen nicht noch viel besser. Und das was Ihre Gegner bei dem Namen Nietzsche hassen, werden sie schließlich auch bei einem anderen Namen heraus wittern. —" (There is only one thing I have to ask you specifically, and that is not to let the book appear pseudonymously. I believe that the fact that your writings are being ignored by various quarters is the main reason for the measure I have suggested; but I must confess that in this respect the choice of pseudonymity is not a good choice. It would not mean anything other than withholding the book from 300 friends in order to surprise perhaps 50 enemies. For me, pseudonymity means publishing the very expensive first work of a new author — as is well known, the greatest risk that a publisher can take. One could reply that the book will soon find its way; but it cannot do this much better than with your name. And what your opponents hate when they hear the name Nietzsche, they will eventually perceive under another name. —) Basel, January 4, 1878: You are so kind, dear, dear friend with your wishes and promises and I am now so poor. Each of your letters1 is a nice piece of joie de vivre for me, but I can give you nothing, absolutely nothing, in return. Again, during the Christmas holidays, I spent bad, bad days, even weeks: now let us see what the new year can do. Bring us together? I will firmly keep this thought in mind. Yesterday Parsifal2 arrived at my home, sent by Wagner. First impression on reading it: more Liszt than Wagner, spirit of the Counter-Reformation; for me, too much accustomed as I am to what is Greek, to what is human in general, everything is too Christian, temporally limited; sheer fantastic psychology; no flesh and far too much blood (especially during the Holy Communion everything seems to me too full-blooded); moreover, I do not like hysterical women; much that is tolerable to the inner eye will be almost unbearable during the performance: imagine our actors praying, trembling and with ecstatic throats. Also the interior of the Grail Castle cannot be effective on the stage, likewise the wounded swan. All these fine inventions belong in the epic and are, as I said, for the inner eye. The language sounds like a translation from a foreign tongue. But the situations and their sequence — is not this the highest poetry? Is it not an ultimate challenge to music? So much for today. Be content with this. To you and your dear wife, truly devoted P.S. Lipiner3 is, judging by his letter to me,4 a good Wagnerian; in passing, one should almost wish that he would like to write the Parsifal text over again. 1. E.g., Salzburg, 12-30-1878: Letter from Reinhart von Seydlitz to Nietzsche in Basel. Berlin-Charlottenburg, January 18, 1878: [Berlin]-Charlottenburg January 18, 1878 Highly esteemed sir! When your Untimely Meditations2 appeared, I was fortunate enough to get to know these splendid works, and later your wonderfully compelling treatise on "The Birth of Tragedy Out of the Spirit of Music,"3 without anyone suggesting it. Since I had learned little at all up to that time, I was only able to gradually and after much effort penetrate the meaning of your writings; but now I have found everything that I had consciously and unconsciously striven and searched for in vain for a long time, for I have four boys and I am one of those fathers who care deeply about the upbringing of their children. I was only allowed to occupy myself with these studies for short periods of time, during busy practical activity; but every time I grasped your works with renewed delight, and strength and benevolence flowed out of them everywhere, I always found a new healing calm in them, which music does not give me because I have become hard of hearing. I have never received more simultaneous instruction, stimulation and refreshment from any book than right here, and so the understanding of your writings has become an achievement for me and an immeasurable benefit. An excessive amount of duties is now forcing me to give up this uplifting activity for a long time and since the separation is difficult for me, I feel compelled to express my gratitude and admiration to you, highly esteemed sir, feelings that I have had in my heart for a long time and will keep in it for the rest of my life. I have always been faithful in friendship, and my share in everything great that emerges from the spirit of music is certainly unselfish; so faithfully and unselfishly I want to remain close to you in friendship, plant love and piety for you and your beautiful works in the young German hearts of my children at an early age. It takes courage for me to send you these lines, since an individual should not push himself forward when you deserve the thanks of many; I also realize how tirelessly busy you are with your noble task and this interruption can come at an inopportune time. So please consider how I have so often thought of you and accept my lines hereafter with very kind indulgence. Signed most respectfully, Yours truly 1. Otto Carl Wilhelm Busse (1836-1889): German surveyor and city planner in Berlin. Busse was the second oldest son of the architect, Carl Ferdinand Busse (1802-1868). His three brothers were also architects, while his sister, Anna Sophie Weigert Wolff (1847-1825), was married to Julius Wolff (1836-1902), a Jewish orthopedic surgeon and professor in Berlin. In 1881, Wolff intervened on Busse's behalf when his mental health deteriorated, and he began to pester Nietzsche with rambling, pseudo-philosophical missives. See Berlin, 03-22-1881: Letter from Julius Wolff to Nietzsche in Genua. In German. In English.
Basel, June 11, 1878: It is very endearing and desirable to me that one of my friends does a good and kind turn to W[agner]: for I am less and less able (since he is, after all — an old inflexible man) to please him.1 His aspirations and mine go their separate ways. This hurts me considerably — but in the service of truth one must be prepared for any sacrifice. By the way, if he knew about everything I have in my heart in opposition to his art and aims, he would consider me one of his worst enemies — which, as is well known, I am not. — My last letter, was it very obscure? In regard to via mala2 consequences, I was referring to my views3 on morality and art (which are the most rigid that my sense of truthfulness has up to now wrested from me!). — In 14 days we'll have a great dissolution of our household:4 my dear sister is now going to return forever to my mother. — My most sincere thanks for the Hamdelied: who is the translator?5 F.N and L.N. 1. Richard Wagner (1813-1883) and Nietzsche had been friends since 1868.
Basel, shortly before end of June, 1878: You are one of the very first, dear and esteemed Herr Doctor, who calls my book1 practical: I am very happy about it, for it proves to me that the blessing — which I thus proved to myself — is also contractible. Now, do you not feel in retrospect a bit of mountain air —; it is a little colder around us, but how much freer and purer than in the mist of the valley! I at least feel more vigorous and more determined than ever toward all good things — also ten times more gentle towards people than in the time of my earler writings. In sum and as for the smallest details: I now dare to pursue wisdom itself and dare to be a philosopher in my own right; in the past, I idolized philosophers.2 Many exhilirating and enthusiastic things waned: but I have exchanged them for much better things. All the metaphysical contortions finally got to me, so that I felt a squeezing around my throat, as if I had to be suffocated. A lot must have happened deep down within you, which certainly makes it plausible to me that we, especially on our new footing,3 will have to be good friends. You are now sailing into an unknown new sea; it even does me good to think that I have not spoiled your courage in the process, that you appreciate my freethinking, ,4 even to use it as a fair wind. And isn't my face yet again Nietzschean and no longer Bülowian to you?5 The orchestra in your hands and under your intellectual guidance — is to me a very pleasant notion. Then it must enter the entire plan of your life: "at the end is sense," "at the beginning was nonsense": a saying that I find altogether magnificent.6 Remain kind to me! Always devoted to you, even though my eyes force me to counter your rich letters with ungrateful silence. But you will also really appreciate this — once we actually appreciate ourselves. F. N. 1. Menschliches Allzumenschliches (Human, All Too Human), German Text.
Basel, July 15, 1878: Most respected Fräulein, It can't be helped: I have to cause all my friends distress — just by finally expressing how I got myself out of distress. That metaphysical befogging of all things true and simple, the struggle with reason against reason, which wants to see in each and every thing a wonder and an absurdity — along with an altogether corresponding baroque art of overexcitement and glorified extravagance — I mean the art of Wagner: both these things finally made me more and more ill, and practically alienated me from my good temperament and my natural ability. I wish you could feel in what pure mountain air, with what a gentle mood toward people who still dwell in the mist of the valley, I now live, more than ever ready for all the good and sound things, a hundred paces closer to the Greeks than ever before: how I myself, down to the smallest detail, now aspire to live, whereas before I only revered and idolized the wise — in short, if you could empathize with this change and crisis, oh then you would have to wish to experience something similar! I became fully aware of this in the summer1 at Bayreuth: I fled, after the first performances which I attended,2 away into the mountains, and there, in a small village3 in the forest, developed the first draft, about a third of my book,4 then entitled "The Plowshare." Then I returned, acting upon my sister's wishes, to Bayreuth and now had the inner composure to endure the unendurable — and silently, before everyone! — Now I have shaken off what does not pertain to me, people, friends and enemies alike, habits comforts books; I live in solitude for years to come, until once more, as a philosopher of life, ripened and ready, I may associate with people (and then probably have to do so) Will you, in spite of everything, remain as kind to me as you were or rather, will you be able to do so? You see, I have attained such a degree of honesty that I can endure only the absolutely purest of human relationships. I avoid half-friendships and especially partisan affiliations, I want no adherents. Let everyone be his (and her) own true adherent! Your cordially devoted 1. 1876. |
Not to be reproduced without permission. All content © The Nietzsche Channel.